Additional Blogs by Members
cancel
Showing results for 
Search instead for 
Did you mean: 
Former Member

Hola,

en ocasiones, por ejemplo en roll-outs, tenemos que crear documentación de proyecto en otro idioma distinto al nuestro y en la que se utiliza mucha terminología de SAP.

Personalmente he encontrado muy útil la transacción SAPTERM para utilizar el término adecuado en el entorno adecuado y ésto es muy importante para evitar crear confusión al destinatario de la documentación. Por ejemplo, estamos escribiendo un documento de formación de usuario en inglés y utilizamos el término en español "plan de entregas".  Pues bien, el termino "plan de entregas" tiene distintas traducciones en función del módulo de SAP en el que trabajemos. Así, en los módulos logísticos (LO) y ventas (SD) se usa en SAP el término inglés "scheduling agreement" mientras que si estamos IS se uitliza "delivery scheduling" o "delivery plan".

Vamos a ver como utilizar la transacción SAPTERM. Al ejecutarla por primera vez nos aparece una ventana de configuración donde le indicaremos los idiomas que utilizaremos por defecto en las traducciones. Pulsamos coninuar:

y pulamos sobre continuar y ya nos aparece la pantalla para introducir el término SAP.Por defecto aparecen los idiomas que hemos definido anetriormente y que podemos cambiar en cualquier momento, seleccionando el idioma que queramos en el desplegable que tiene el campo

En ocasiones existe cierta explicación de la palabra que queremos traducir

Otra transacción que se puede utilizar es la transacción STERM, que se usa para mantener la terminología SAP y en este caso, buscar terminos y su traducción en el idioma que necesitemos (no es objeto de este documento explicar cómo crear y mantener la terminologia).

Espero que os sea de utilidad.

Saludos,

JM

4 Comments